溝通出狀況?『冷戰』、『閉門羹』英文怎麼說?

作者:希平方

瀏覽人次:202018/10/02


 
看完這支影片,相信你也認識了一些增進溝通能力的方法。不過即使溝通再有技巧,生活中也難免遇到難以溝通的狀況,例如,想溝通卻吃了「閉門羹」,想好好解決問題,對方卻老愛「裝傻」或「顧左右而言它」。這時該怎麼用英文表達呢?
 
拒絕溝通
 
◎ cold shoulder 閉門羹
要表示刻意冷落某人、給某人吃閉門羹,可以用 give someone the cold shoulder 這個表達法。若要表示吃了閉門羹,則可以說 be given the cold shoulder。例如:
A: I tried to chat with my roommate yesterday but was given the cold shoulder. (我昨天試圖跟我室友聊天,卻吃了閉門羹。)
B: Maybe something’s bothering her at the moment. Don’t take it to heart.(她那時可能正在為一些事心煩。別太往心裡去。)
 
◎ silent treatment 冷戰
字面意思是「沉默的對待」。要表示長時間不跟對方說話或跟對方冷戰,可以用 give someone the silent treatment 這個表達法。例如:
A: Why such a long face?(怎麼一副苦瓜臉?)
B: My girlfriend is giving me the silent treatment. I don’t know what to do.(我女友正在跟我冷戰。我不知道該怎麼辦。)
 
不好好溝通
除了拒絕溝通,敷衍、裝傻等不好好溝通的行為,也是讓人相當無奈。
 
◎ give someone the runaround 敷衍搪塞、顧左右而言他
Runaround 是「欺騙、推延的行為」,而這個片語就是用來形容一個人說話敷衍。例如:
I’ve had enough! Stop giving me the runaround and answer my question.(我受夠了!別再顧左右而言他,回答我的問題。)
 
◎ play / act dumb 裝傻、裝蒜
Dumb 是「愚蠢的」,所以這個片語就是中文常說的「裝傻、裝蒜」啦!例如:
Don’t play dumb with me. I know you did all this.(別跟我裝蒜。我知道這全是你做的。)
 
吵起來了
有時候情緒一來,彼此之間根本不是溝通,而是在對罵或是口水戰。
 
◎ call somebody names 謾罵、辱罵
這個表達法是「辱罵」的意思。要注意 names 是複數形式,而 somebody 是受格,不是所有格喔。例如:
Joseph called me names in front of everyone. I’ll never talk to him again.(Joseph 在所有人面前辱罵我。我再也不會跟他說話了。)
這個句子小心不要寫成:called me name (X) 或 called my names (X) 喔。
 
◎ shouting match 大聲吵嚷的爭論、口水戰
這個表達法的字面意思是「喊叫的比賽」,類似中文說的「口水戰」。例如:
The public hearing turned into a shouting match. Nobody’s really listening to each other.(公聽會淪為一場口水戰。沒有人真正在聽對方在說什麼。)
下次溝通時再遇到狀況,相信你已經知道如何用英文表達了吧!

延伸閱讀:
 
*本文出自【希平方 - 線上學英文】,未經授權請勿轉載。
喜歡親子天下嚴選文章嗎?立即加入粉絲團→

作者介紹

希平方

希平方

誰說學英文一定枯燥乏味?誰說單字需要死背硬記?
跟著希平方的專業教學,透過有趣實用的網路影片,帶著孩子輕鬆學英文!